RTC

Colingua décroche deux gros contrats de traduction

 15 janvier 2024 15:04   Liège


Colingua est fondée en 2000, à Liège, par Joachim Colaris, et s'est imposée au fil des ans comme spécialiste dans la traduction et l’interprétariat de compétitions sportives.

En 2006, elle commence une collaboration  avec  A.S.O., l'organisateur des courses cyclistes les plus connues à travers le monde : le tour de France, un des évènements sportifs les plus suivis à travers le monde, ou plus près de chez nous, des courses comme  "Liège-Bastogne-Liège" ou "La Flèche Wallonne", 

Voilà plus de quinze années que Colingua est sur le Dakar. L'agence assure la traduction des textes et des commentaires, rédigées en français à l'origine, pour en fournir une version en anglais, en espagnol et en arable, qu'elle met en ligne sur site officiel du Dakar et sur certains de ses réseaux sociaux.

Le Dakar se terminera vendredi. Mais une nouvelle aventure se dessine déjà pour CoLingua, qui vient de signer un contrat avec l’Union Cycliste Internationale : les Liégeois fourniront les traductions en ligne et sur place, en Suisse, des différentes réunions de l’UCi.

Autre nouveau contrat pour CoLingua : la traduction en anglais des informations et commentaires rédigés en français des activités liées au parcours en France de la flamme olympique, entre Marseille et Paris, aux mois de mai, juin, et juillet, explique Joachim  Colaris.

CoLingua poursuit ses collaborations avec ASO à travers de nombreuses courses cyclistes. Son expertise sportive lui a permis d'ouvrir les portes de l’Union Cycliste Internationale, à partir de ce mois de janvier. On peut donc y ajouter le prélude des JO avec la Flamme olympique. De quoi entrevoir d’importants développements dans les activités de Colingua.